• 5
  • 3
  • 21 245
  • 6 174

Výslovnost

Jsme taková jiná domácnost.
Domácnost, kde si moc nerozumíme.Tedy, ne že bychom si opravdově nerozuměli, to zas ne. A kdyby bylo nejhůř, stačí to napsat, to chápou všichni.
K nám totiž přišla angličtina.
My se slečinkou jsme na fejsbůku, ovšem synek je na facebooku, v mé knížce je Džek, v maminčině je Jack, můj muž sedí u plejstejšna, kdežto má nejmladší obsadila playsation.
Celý problém je vážně jen v té výslovnosti.
Moje děti občas pláčí, jak je ta angličtina těžká.
Když jsem já chodila do školy a pořizovala si svůj první slovníček o formátu A6 (105×148 mm), prostě jsme přepůlili stránku a vznikly nám dva, zhruba pěticentimetrové, sloupečky, do kterých se dala pohodlně vepsat jak česká, tak ruská slovíčka. Moje děti už mají slovníček o formátu A5 (148×210 mm) a stránku dělí na třetiny, jen o tročku menší, než pěticentimetrové sloupečky… Anglické slovíčko, výslovnost a české slovíčko.
Říkala jsem si, jak to mají moje děti těžké. Naučit se nejen slovíčka, ale i výslovnost.
Ale pak mi došlo, jak moc to mají těžké cizinci, učící se náš jazyk.
My totiž žádné pomůcky k výslovnosti nemáme.
Píšem že myjem nádobí, ale říkáme, že ho musíme umejt. Na nákupním lístku máme mléko, ale kupujem mlíko. V oficiálním mailu stojí dobrý den, ovšem zdravíme se prostě jen dobrej. Máme povolený trošek marihuany, ale hulíme marjánu.
A pak máme taky slova, jež se vyslovují úplně jinak, než se píší. Tak moc jinak, že nemají společný ani kořen slova.
Třeba nám na dvorku tečou exkrementy, jak jsem psala majiteli, ale on to přečetl jako sračky, což samozřejmě chápu.
On opravdu ten písemný projev je takový něžnější. Třeba tuhle jsem odcházela z domu a synkovi psala vzkaz. Vyvenči si psíka, ukliď pokojíček a umyj nádobí. Přišel dřív, než jsem odešla a tak jsem mu svoje příkazy sdělila ústně. Dojdi s tim čoklem, aby se mi zas nevytento v koupelně, zruš ten kentus v tvým kutlochu a nezapomeň ošplouchnout ty tvoje umaštěný hrnky.

No jak říkám, úplně jiná výslovnost, že?

9 Responses to Výslovnost

  • Co je to proti hantecu, kterej vychází z rakouský němčiny:

    Vyhópne ráno borec z betle, hodí čučku z vokna, zgómne že zoncna rumpluje, tak hlásí hakl krén. Hópne si na retich, vysadí ňáké ten dlabanec, vošolne si šlupky sbalí dečmen pod klepeto a šmrncne se štatlem. Pak pila na šmirgl a vaří si to přes Oltec na Rivec lapat bronz. Jak se zoncní, zgómne betetnýho šnicla na dečmenu. Čučka na to, je to negrilový, bez kódru a chce to uvařit nějaký ty voděrady. Tak do ní začně vrkat „Ty kchóc, co tady vaříš, á maturitní válka… Ty negómeš, jak skalil Žanek Husa v Pakostnici?”
    To máš tak: To byl ňáké Žanek Husa a ten vařil správný války, a ty véšky jezoviti na něho nastópili a poslali mu glét: Žaný, přijeď k mlénu do Pakostnice.
    Žanek měl dva správný kámoše – Žanka Rohatýho z Dubnice a Žanka Želivskýho, a ti mu hlásili:
    “Žany, bacha, je to fligna, vyložená podělávka, blbče, když jim na to hópněš, tak tam zagrebuješ do snu.”
    Žany byl borec, žádný fédry, mám gléto, je to v ókeju. Zbalil pinkl a pila na stopa.
    V Pakostnici hnedka na něho nastópil koncil. Žany, sledovanec ty seš nabité kó, to my gómem ale ty tam jedeš křivý války a to je levandula. Vodvolé to a je to ve zlatě.
    Žanek: “já nejedu žádné tunel a nic nevodvolám.”
    Žany, sledovanec. Klofneš vod nás old love, my radovanec, ty radovanec a je to v pikách.
    Žany zas: “Já su zlaté a nic nevodvolám.”
    Voni na to: “Ty seš krén a křivé”
    On zas že je rovné a v goldně.
    Tak mu mázli železa na perutě a šópli ho do kameňa, tam ho klendra štengrovala, kelcny se mu furt lágrovaly, chálka levá, škopek z toho paf, akorát samé tvrdé giňál, samé vasr, vo válcách žádné hantec.
    Von sice vařil na bachmana: “Ty, kemo, buď tak benevolentní vysaď mi válec”.
    Ale von mu místo válca vysadil mixnu. Pak ho vytlačili z kameňa, mázli mu potupnó micnu na dóznu, šópli ho na roští, hodili blesk a to víš. Žhavka na vanu, žhavka na cemr a Žanek zfajroval dřív, než bys dva škopky vypařil.
    Tak už to gómeš, koňo?

    • No jo, ale to je nářečí, já použila obyčejnou nespisovnou češtinu 🙂
      Nářečí, to je kapitola sama pro sebe 🙂

  • Někdy se vlastní hlava diví, jakou má vlastní huba výslovnost :-).

  • Angličtinu jsem měla od 4. třídy základky. A stejně to nějaké výslovnosti nepomohlo. Hraju [sf game] a jedu za [Madgirl]. A když na mě venenka kdysi vybafla, jak bylo u [Fejta] nechápala jsem, protože já přece jela za [Phatem]. 😀 A teď se schválně přiznej, protože mě vážně zajímá, jak si jeho jméno čteš ty… 😀

  • Chodila jsem 2roky na angličtinu. Něčemu rozumím, něčemu ne. Ledaco si dokážu přeložit. Jen s tou výslovností jsem 100 let za opicema. Mám ráda písničky. Tuhle obzvlášť.
    Vyslovuju to takhle: Sumero of sixtynajt.
    Správně by to mělo být: Samr of sixtynajt.
    Originál:Summr of 69. Zpívá Bryan Adams.
    Nakupuju na Ebaju, misto na íbeju =Ebay

    • Já na angličtinu nechodila, takže někdy žasnu, co ty moje holky říkaj, když napsaný to možná i pochopím, ale jim vůbec nerozumím 🙂

  • jé, já jsem zrovna před dvěma hodinama Zoře vyprávěla, jak jsme si půlili stránku ve slovníčku a slova se šprtali nazpaměť, že to má lepší, protože na to mají různé kartičky a pamatují si to vizuálně a poslechem, a ne šprtáním. Oni ani v Anglii ani v Německu také nemluví spisovně a člověk se něco naučí ve škole a problém nastává v terénu, oni ti lidé nemluví, jako ty nahrávky, které jsme poslouchali na hodinách angličtiny, oni taky komolí, vzpomenu si na takový hezký příklad nespisovné angličtiny místo kompjůtr mi řekli “komjůa” (takové to něco mezi a a e) a němčina to je kapitola sama o sobě, hochdeutsch nemluví snad nikdo..

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *